Фамильное древо - Страница 50


К оглавлению

50

Назначенный вечер подкрался, как тот самый зверек, которого часто поминала Ее Высочество Адриана, и начался для меня с букета, намертво приковавшего к себе взгляды тетушки Джейгор и Джоаны и с легкостью перетянувшего внимание от белоснежных роз, украсивших большую гостиную. Обнаружившийся за цветами барон Джинринн на их фоне даже как-то поблек. А я отчего-то подумала, что составлял букет не он.

Сплошные контрасты. Нежнейшие водяные лилии с капельками росы на лепестках - и яркие, насыщенно-пурпурные соцветия амаранта, пронизанные серо-зелеными шипами алоэ.

Отчаянная, безнадежная, отвергнутая любовь, граничащая с одержимостью и помешательством.

Кристор, циничный и смешливый лис, никогда бы не додумался до такого сочетания. Алые розы - о чем еще мог подумать неискушенный в светских играх мужчина?

Я была готова поклясться: автор букета - никто иной, как Его Высочество, и послание это адресовано не только и не столько цвету дворянства, сколько лично мне, да и толкуется не так однозначно, как предположил бы любой знаток букетной азбуки.

О, принц наверняка думал не о любви, толкающей отчаянных лордов в ледяную воду за лилиями для прекрасной дамы, не о безнадежно клонящих головы соцветиях амаранта и не об острых шипах алоэ. Скорее уж о том, что на лилиях есть вода, способная напоить сухие листья алоэ, и нужно лишь отвести взгляд от слишком яркого амаранта, чтобы понять это.

“Все не так плохо. Мы подойдем друг другу. Не отчаивайтесь”.

- О… - растерянно выдавила я.

Вышло очень кстати.

А Кристор, как выяснилось, превосходно умел сыпать комплиментами и уверениями в почтении, чередуя их с напряженно-выжидательными взглядами, и за этим нехитрым занятием скоротал время до прибытия следующих гостей. Я отправилась встречать их с почти неприличной поспешностью - но букет все-таки приняла.

Принц явился самым последним, и его прибытие ознаменовало начало вечера. Украшения зала разнообразились, плавно переходя в экзотику: Его Высочество преподнес шипастый букет аканта.

Уважение к чужому искусству - и успешное преодоление испытаний на жизненном пути. Пожелание триумфа.

- Признавайтесь, - шепотом потребовала я, спрятав нос в соцветиях, - у вас есть консультант по флориографии?

- У меня есть справочник, - интимно признался он и добавил на два тона тише: - И брат с нездоровым ассоциативным рядом.

- И большая оранжерея! - доверительно сообщила маленькая принцесса. - Я хотела, чтобы срезали акации, они как раз в цвету, но папа сказал, что это было бы неуместно. А они такие красивые!

Его Высочество молча дернул бровью. “Устами младенца…”

- Акант тоже очень красив, - справившись с нервным смешком, сказала я. - Букет из аканта на языке цветов означает почитание искусства. Это идеальный выбор для творческого вечера, Ваше Высочество.

- У папы все идеально, - без задней мысли кивнула принцесса. - А что означает акация?

Я подняла взгляд на Его Высочество и неуместно покраснела.

- Тайный роман, - просветил Третий, не отводя глаз. Кажется, я покраснела еще гуще.

Справочник у него и брат, как же! Наизусть ведь помнит…

- Лучше явный, - залепила Мелкая, и счастливый отец поспешно задержал дыхание, чтобы не рассмеяться, а я раскрыла веер. - А вы будете петь про романы, леди Альгринн?

- Непременно, - заверила я. - Прямо сейчас и начну!

Несмотря на неловкость, натренированный голос не подвел, а привычные к роялю пальцы ни разу не ошиблись. Я пела, как подобает дочери высокого рода, выводила мелодии, будто узор на бумаге, - и мир сузился до клавиш и нот, вспыхивавших в голове, будто фейерверк.

Исчез полный зал, любопытные взгляды гостей, запахи цветов, тонкие намеки и толстые обстоятельства. На один вечер осталась только я и музыка, мелодичный рефрен старых куплетных рондо, размеренных, как счастливая повседневная жизнь.

Когда программа закончилась и настала пора снова идти к гостям, я ощутила едва заметный укол разочарования.

Но ведь всегда можно повторить?..

Первым ко мне подскочил воодушевленный Кристор, и его же я первым отправила в столовую - от греха подальше. Одержимый отнесся к поставленной задаче с небывалым энтузиазмом, смутившим меня, несмотря на то, что я знала причину его настойчивости. Остальные гости многозначительно переглядывались, но тактично помалкивали. А Его Высочество половину трапезы пробеседовал с лордом Эрданом ри Сайерз, чем, кажется, основательно поднял того в глазах тетушки.

После ужина маленькая принцесса неожиданно закапризничала, чего за ней отродясь не водилось, и Третий тотчас подошел ко мне.

- Леди Альгринн, нельзя ли проводить Ее Высочество в отдельную комнату? Принцессе нужно некоторое время наедине с няней.

- Разумеется, - понятливо кивнула я. - Я провожу, Ваше Высочество.

В малой гостиной в южном крыле особняка принцесса резко угомонилась. Третий с невообразимо серьезным лицом показал дочери большой палец и, дав указания няне, отошел в сторону.

- Вы говорили об условиях, Вега, - напомнил он.

- Я подготовила список, - несколько скованно призналась я и вынула его из рукава.

Его Высочество развернул лист бумаги и пробежал глазами текст.

- Гм, - глубокомысленно изрек он минуту спустя. - Я не могу поручиться, что Его Величество согласится исключить из матримониальных планов семьи еще одного ребенка.

- Я прошу не об исключении, - покачала головой я, - а о праве голоса на Семейном совете. Понимаю, вы не можете ничего обещать. Будет достаточно, если вы передадите это Его Величеству. Он мудрый король. Пусть решает.

50